66智能网
新记
人名字,用日语到底是怎么翻译的?
如题所述
举报该文章
相关建议 2015-07-30
有两种方法
1是,每个汉字在日语里都有对应的读音,可以按照这个翻译
比如张,日语里读chyou,王,日语里念ou
2是,直接音译,比如把张翻译成chayn,王翻译成wan
追问
能不能写出平假名?杨要怎么翻译
追答
杨是よう,音译就是ヤン
追问
张的平假名哪?
追答
ちょう
这些可以百度一下姓氏的日语读法,很容易找到的O(∩_∩)O~
追问
非常感谢!
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
当前网址:
https://66.aolonic.com/aa/uxvxxxxnspvppsuvpix.html
其他看法
第1个回答 2015-07-30
汉字基本是中日通用的。写出来都一样,我国用简体,日本用繁体。但发音不同,例如陈姓,在日语中发音被念成“亲”。
相似回答
大家正在搜
相关问题
汉语中的人名都是如何翻译到日语的?(要求如下)
日语的人名怎么翻译?
日语的人名如何翻译?
邓心月(人名)用日语怎么翻译?
中文人名翻译成日文怎么说?
日文名字是怎么翻译成中文的, 有规定的吗
如何用日语翻译人名?
话说日语的人名是怎么翻译的?