翻译文章(英翻中),高手进,高分啊!!!

New Orleans, Louisiana, was established as part of the French Empire in 1718. Its location on the east bank of the Mississippi River gave it control of the American innerland and it became strategically important to many nations. It was transferred from France to Spain, returned to France, and finally sold by Napoleon to the United States in 1803. The city was the site of a famous battle fought in 1815 between the British, who hoped to control it, and the Americans under General Andrew Jackson. The riverbed of the Mississippi is constantly silting and the river is now actually higher than the city. Levees hold back the river and giant pumps are used to move water from the city into the river.
Although New Orleans has been a part of the United States for almost two centuries, its population takes great pride in its French heritage. Louisiana still retains parts of the Code Napoleon which, form many years, was its only law.

路易斯安那州的新奥尔良,在1718年的时候被作为法兰西帝国的一部分而建立了。它座落在密西西比河的东部,这使它拥有了对美国内陆的控制力,并且它对于许多国家变得十分重要。它从法国的手上到了西班牙,后来又回归了法国,而且最终在1803年被拿破仑卖给了美利坚。这个城市在1815年爆发了一场英国人之间的著名战争,最后被美国总统安德鲁杰克逊控制住局势。密西西比河的河床不断淤积,现在它的实际高度已经超过了奥尔良城市的海拔。堤岸抑制了河水,巨大的水管被用来把城市中的水排入河里。
虽然新奥尔良已经成为美国的一部分高达两个世纪的时间,城市人口对于他们最初的法国血统仍旧十分自豪。路易斯安那仍然保持着《拿破仑民法典》作为它唯一的法律。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2009-10-14
路易斯安那州新奥尔良市,被确定为1718年的法兰西帝国的一部分。其关于在密西西比河东岸的位置给了美国控制,并成为重要的战略意义许多国家。这是从法国转移到西班牙,返回法国,并最终卖给拿破仑在1803年到美国。城市是一个著名的战场英国之间的战争,谁希望能控制它,并于1815年,美国人安德鲁杰克逊根据大会。密西西比州的河床不断淤积,河水现在实际上比城市高。堤坝挡住河流和巨型水泵是用来从城市到河水。

  虽然新奥尔良已经近两个世纪是美国的一部分,它的人口发生在其法国传统感到非常自豪。路易斯安那州仍保留了拿破仑法典哪些部分,形成多年,是它的唯一的法律。

他用的翻译器,inerland写错了,而他却又写出来了。
第2个回答  2009-10-14
路易斯安那州新奥尔良市,被确定为1718年的法兰西帝国的一部分。其关于在密西西比河东岸的位置给了美国innerland控制,并成为重要的战略意义许多国家。这是从法国转移到西班牙,返回法国,并最终卖给拿破仑在1803年到美国。城市是一个著名的战场英国之间的战争,谁希望能控制它,并于1815年,美国人安德鲁杰克逊根据大会。密西西比州的河床不断淤积,河水现在实际上比城市高。堤坝挡住河流和巨型水泵是用来从城市到河水。

  虽然新奥尔良已经近两个世纪是美国的一部分,它的人口发生在其法国传统感到非常自豪。路易斯安那州仍保留了拿破仑法典哪些部分,形成多年,是它的唯一的法律。
相似回答