《苏东坡画扇》译文

急啊!!!我需整个译文!!11

原文:先生职临钱塘日,有陈诉负绫绢钱二万不偿者。公呼至询之,云:“ 某家以制扇为业,适父死,而又自今春已来,连雨天寒,所制不售,非故负之也。”公熟视久之,曰:“姑取汝所制扇来,吾当为汝发市也。”须臾扇至,公取白团夹绢二十扇,就判笔作行书草圣及枯木竹石,顷刻而尽。即以付之曰:“出外速偿所负也。”其人抱扇涕而出。始逾府门,而好事者争以千钱取一扇,所持立尽,后至而不得者,至懊悔不胜而去。遂尽偿所逋。

译文:苏东坡到杭州任职的时候有个人告状说有个人欠他两万的绫娟钱没有能够偿还。苏东坡就派人叫来那个人询问,那人回答说:“我家是制作扇子来维持生计的,正好碰上父亲去世了,然而从今年初春以来,连着下雨,天气又冷,制作好的扇子卖不出去,不是故意要拖欠他的债。”苏东坡仔细的看了他很久,说:“你暂且把制作好的扇子拿过来,我将会替你卖掉。”一会儿扇子就拿到了,苏东坡从里面拿出二十把空白的夹娟扇面,顺手拿起判案笔在上面书写行书草书,并在上面画上枯木竹石,一会儿便全部做完了。他就立即将扇子交给那个人说:“快到外面去把扇子卖了把债务还清吧!”那个人拿着扇子一边哭一边走。刚刚走出府门就有喜爱多事的人争相用千钱来买扇子,那个人手中拿的扇子很快就被卖完了,而后来没有能够买到扇子的人,没有一个不是后悔的离开的。卖扇人终于卖完了扇子还清了债务。
(本人自己敲得,好累啊~~!)
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  推荐于2018-05-07
译文:
东坡到钱塘就职时,有人告状说有个人欠购绫娟的钱两万不还,公差把那人招来询问,他说,我家以制扇为生,正好父亲亡故,而自今年春天以来,连着下雨,天气又冷,做好的扇买不出去,并非故意欠他钱。东坡凝视他许久说暂且把你做的扇拿过来,我来帮你卖。片刻扇送到,东坡取空白的夹娟扇面二十把,拿起判案笔书写行书,草书并画上枯木竹石,一挥而就。交给那人说快去外面卖了还钱。那人流泪拿扇往外走,刚过府门,就有好事者争相用千钱购扇,手里拿的马上卖完了,而后来的买不到,无不非常懊悔而去。卖扇人就卖完了扇还清了欠款。本回答被网友采纳
第2个回答  2008-12-21
原文:
先生职临钱塘日①,有陈诉②负③绫绢钱二万不偿者。公呼至询之,云:“ 某④家以制扇为业,适父死,而又自今春已来,连雨天寒,所制不售,非故负之也。”公熟视久之,曰:“姑⑤取汝所制扇来,吾当为汝发市⑥也。”须臾扇至,公取白团夹绢二十扇,就判笔⑦作行书草圣及枯木竹石,顷刻而尽。即以付之曰:“出外速偿所负也。”其人抱扇涕而出。始逾⑧府门,而好事者争以千钱取一扇,所持立尽,后至而不得者,至懊悔不胜而去。遂尽偿所逋⑨。
注释:
①先生职临钱塘日:苏东坡到杭州任职时。 ②陈诉:状告。 ③负:这里是拖欠的意思。 ④某:我。 ⑤姑:暂且。⑥发市:开张。⑦就判笔:顺手拿起判笔。判笔,判案用的笔。 ⑧逾:走出。⑨逋(bū):拖欠。
译文:
东坡到钱塘就职时,有人告状说有个人欠购绫娟的钱两万不还,公差把那人招来询问,他说:“我家以制扇为生,正好父亲亡故,而自今年春天以来,连着下雨,天气又冷,做好的扇卖不出去,并非故意欠他钱。”东坡凝视他许久,说:“暂且把你做的扇拿过来,我来帮你卖。”片刻扇送到,东坡取空白的夹娟扇面二十把,拿起判案笔书写行书,草书并画上枯木竹石,一挥而就。交给那人说:“快去外面卖了还钱。”那人流泪拿扇往外走,刚过府门,就有好事者争相用千钱购扇,手里拿的马上卖完了,而后来的想买,买不到,无不非常懊悔而离开。卖扇人用卖扇的钱终于还清了欠款。

“苏东坡画扇”比喻关心百姓疾苦。(出自何远《春渚纪闻》和苏轼《书南史卢度传》)

参考资料:http://baike.baidu.com/view/439254.htm

相似回答