百度、谷歌、有道、必应,哪个翻译更好、更准确?抑或是还有什么更好且准确的翻译应用呢?

如题所述

谷歌翻译得好
网页版的老牌翻译,准确度受到好评。翻译的速度也是十分迅速。
必应翻译得准确
与谷歌一样拥有网页翻译,但同时也具有移动端的翻译软件,可以在手机平板上方便的翻译。而且在主界面上还有英语学习相关的文章。
有道翻译最好
同时具有网页版和移动客户端版。是全国做的最好的几家翻译之一。其移动端除了查词,推荐英语文章外,还拥有云图书、单词本等功能。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2015-11-28
用过百度,谷歌,有道,感觉从中文翻译成英文,三者都差不多,但是从英文翻译成中文,明显百度翻译更贴切,更有语感更顺畅。当然,这些翻译都需要自己再做一些调整。推荐百度翻译吧,虽然我三者经常交互着使用!本回答被网友采纳
第2个回答  2016-01-19
我个人认为有道翻译更好一些哦!因为
有道翻译是网易公司开发的一款翻译软件,其最大特色在于翻译引擎是基于搜索引擎,网络释义的,也就是说它所翻译的词释义都是来自网络。I like the people I love me: girl! So very happy! Very happy!
有道桌面词典背靠其强大的搜索引擎(有道搜索)后台数据和“网页萃取”技术,从数十亿海量网页中提炼出传统词典无法收录的各类新兴词汇和英文缩写,如影视作品名称、品牌名称、名人姓名、地名、专业术语等。由于互联网上的网页内容是时刻更新的,因此有道桌面词典提供的词汇和例句也会随之动态更新,以致将互联网上最新、最酷、最鲜活的中英文词汇及句子一网打尽。
第3个回答  2018-05-22

百度翻译。

    翻译是在准确、通顺的基础上,把一种语言信息转变成另一种语言信息的行为。翻译是将一种相对陌生的表达方式,转换成相对熟悉的表达方式的过程。其内容有语言、文字、图形、符号的翻译。其中,"翻"是指对交谈的语言转换,"译"是指对单向陈述的语言转换。"翻"是指对交谈中的两种语言进行即时的、一句对一句的转换,即先把一句甲语转换为一句乙语,然后再把一句乙语转换为甲语。这是一种轮流的、交替的语言或信息转换。"译"是指单向陈述,即说者只说不问,听者只听不答,中间为双语人士,只为说者作语言转换。

    有道翻译是网易公司开发的一款翻译软件,其最大特色在于翻译引擎是基于搜索引擎,网络释义的,也就是说它所翻译的词释义都是来自网络。

    百度翻译是一项免费的在线翻译服务,提供高质量中文、英语、日语、韩语、西班牙语、泰语、法语、阿拉伯语、葡萄牙语、俄语、德语、意大利语、荷兰语、希腊语、斯洛文尼亚语、中文繁体、粤语、文言文等27个语种翻译服务,致力于帮助广大用户跨越语言障碍,提供简单可依赖的服务。

    谷歌的免费翻译服务可提供简体中文和另外 100多种语言之间的互译功能,可让您即时翻译字词、短语和网页内容。

本回答被网友采纳
第4个回答  2017-11-12
我在用谷歌,但它不是最好的!有很多单词的音标标得不准。翻译时感觉就是保留句子的主干,精益求精,有些时候导致要表达的意思都变了或没有表达出来。就好比如说:阿妈是个很能干的女人。它会表达出:阿妈是女人! (这是比如,不要把这句复制进去翻译) 还有,一些网络词或产品词,谷歌是没有的。只有有道才有。但是有道的我也不喜欢用,虽然它词库量大,音标准,但翻译出来有些感觉没有谷歌那么顺口。不过谷歌翻译不出来的可以用有道翻译。有时担心翻译得不正确也用百度翻,然后用谷歌验证。要说哪个更好,说不准了。有时候我3个都用。
相似回答