《狼》一文的全文翻译和解释

如题所述

全文翻译:

有个屠户天晚回家,担子里的肉已经卖完了,只剩下一些骨头。路上遇到两只狼,紧随着走了很远。

屠户害怕了,拿起一块骨头扔过去。一只狼得到骨头停下了,另一只狼仍然跟着。屠户又拿起一块骨头扔过去,后得到骨头的那只狼停下了,可是先得到骨头的那只狼又跟上来。骨头已经扔完了,两只狼像原来一样一起追赶。

屠户很窘迫,恐怕前后一起受到狼的攻击。看见野地里有一个打麦场,场主人把柴草堆在打麦场里,覆盖成小山似的。屠户于是奔过去倚靠在柴草堆下面,放下担子拿起屠刀。两只狼都不敢向前,瞪眼朝着屠户。

过了一会儿,一只狼径直走开,另一只狼像狗似的蹲坐在前面。时间长了,那只狼的眼睛似乎闭上了,神情悠闲得很。屠户突然跳起来,用刀劈狼的脑袋,又连砍几刀把狼杀死。

屠户正要上路,转到柴草堆后面一看,只见另一只狼正在柴草堆里打洞,想要钻过去从背后对屠户进行攻击。狼的身子已经钻进一半,只有屁股和尾巴露在外面。屠户从后面砍断了狼的后腿,也把狼杀死。这才明白前面的那只狼假装睡觉,原来是用来诱惑敌方的。

狼也太狡猾了,可是一会儿两只狼都被砍死,禽兽的欺骗手段能有多少呢?只不过给人增加笑料罢了。

字词解释:

1、屠,宰杀畜生。这里指屠户,宰杀畜生卖肉的人。

2、止,只,仅仅。

3、缀,这里指紧跟、跟随。缀行甚远:紧随着走了很远。

4、投以骨,即“投之以骨”,也就是“以骨投之”,把骨头投扔给狼。

5、从,跟从。

6、并,一起。

7、故,旧、原来。

8、窘(jiǒng),窘迫;形容处境危急。

9、敌,敌对,这里是胁迫、攻击的意思。

10、顾,回头看,这里指往旁边看。

11、苫(shàn)蔽,覆盖、遮蔽。

12、弛(chí),放松,这里指卸下。

13、犬,像狗似的。

14、瞑(míng),闭眼。

15、暴,突然。     毙,杀死。     洞,打洞。     其,指柴堆。     隧,这里作动词,指从柴草堆中打洞。

16、尻(kāo),屁股。

17、假寐,原意是指不脱衣服小睡,这里是假装睡觉的样子。

18、盖,这里有‘原来”的意思。

19、禽兽之变诈几何哉?,禽兽的欺骗手段能有多多少啊。变诈,作假,欺骗,几何,多少。

20、止增笑耳,只是给人增加笑料罢了。

《狼》作者:蒲松龄

《狼》原文:

一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨。途中两狼,缀行甚远。 

屠惧,投以骨。一狼得骨止,一狼仍从。复投之,后狼止而前狼又至。骨已尽矣。而两狼之并驱如故。

屠大窘,恐前后受其敌。顾野有麦场,场主积薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛担持刀。狼不敢前,眈眈相向。

少时,一狼径去,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙之。才欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也。身已半入,止露尻尾。屠自后断其股,亦毙之。乃悟前狼假寐,盖以诱敌。

狼亦黠矣,而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉?止增笑耳。

蒲松龄介绍:

蒲松龄(1640-1715)字留仙,一字剑臣,别号柳泉居士,世称聊斋先生,自称异史氏,现山东省淄博市淄川区洪山镇蒲家庄人,汉族。出生于一个逐渐败落的中小地主兼商人家庭。19岁应童子试,接连考取县、府、道三个第一,名震一时

蒲松龄以后屡试不第,直至71岁时才成岁贡生。为生活所迫,他除了应同邑人宝应县知县孙蕙之请,为其做幕宾数年之外,主要是在本县西铺村毕际友家做塾师,舌耕笔耘,近42年,直至1709年方撤帐归家。1715年正月病逝,享年76岁。创作出著名的文言文短篇小说集《聊斋志异》。

温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2020-12-06
6%****8%$$#@~'/-:-
相似回答