日语! 返る和戾る有什么区别?

如题所述

一、意思上不同。虽然都是:回到原来的位置,但かえる是一个大的特定范围,在有些情况下是不能用比如接电话的时候说~さんは席をはずして,回来跟您电话,就不能用返る,而一般用戻る...类似的,软件的安装界面的“返回”按钮,日文是戻る。戻る可以用于来回移动,返る表示来回则是隐含了到目的地的意思。 



二、词性上:返す他动词,归还,回敬,重复,翻转,戻る自动词,恢复,复原,返回返す的意思是返还,归还;戻る的意思是返回,回到;戻って栗をひろう 、返って栗をひろう 第一个可能是往前走两步,然后把栗捡起来了。 第二个意思是回家以后把栗子捡起来了。

三、用法不一样戻。る 表示:返回,回到原来的地点,状态。倒退,折回的意思。回家。例: 座席に戻る 回到原来的坐席(坐位)、病状は 以前に戻ってます 病情回到了以前的状况。还有,丢了东西,得而复失也可用 戻る。两者都有“恢复到原来”的意思。但 返る的“恢复”大都为在实际状态。 而戻る 的“恢复”是在意念上。

温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2019-04-25

1、意思上不同。虽然都是:回到原来的位置,但かえる是一个大的特定范围。软件的安装界面的“返回”按钮,日文是戻る。戻る可以用于来回移动,返る表示来回则是隐含了到目的地的意思。 

2、用法不一样戻る表示:返回,回到原来的地点,状态。但 返る的“恢复”大都为在实际状态。 而戻る 的“恢复”是在意念上。

3、两者的具体解释:

返る【かえる】【kaeru】 【自动・一类】

归还,返还。物归原主。(物が本来の持ち主に戻る。)例:贷した本が返ってきた。/借出去的书还回来了。

还原,恢复。恢复原有状态。(もとの状态に戻る。)例:もとに返る。/恢复原状。

戻る【もどる】【modoru】【自动词・五段/一类】

恢复,复原。(以前の状态に复する)。例:本题に戻る。/言归正传。

返回,回到。(ある场所から一旦移ったものが、もとへ帰る。後へ引き返す)。例:盗まれた物が戻る。/物归原主。

本回答被网友采纳
第2个回答  推荐于2017-09-10
发音不一样。用法类似。一下是详细解释

返る【かえる】【kaeru】
【自动·一类】
1. 归还,返还。物归原主。(物が本来の持ち主に戻る。)
贷した本が返ってきた。/借出去的书还回来了。

2. 还原,恢复。恢复原有状态。(もとの状态に戻る。)
もとに返る。/恢复原状。
正気に返る。/恢复意识;清醒过来。
年をとると子どもに返る。/一上了年纪就返回小孩儿的样子。
われに返る。/苏醒过来。
本论に返る。/回到本题;书归正传。
悔んでも返らぬことです。/(那是)后悔也来不及的。

3. 返回,折回,反射。呈逆向受阻后向原来的方向退回。(向きが逆になる。物にぶつかったりして逆の方向に向かって动く。裏と表、上と下などが入れかわる。)
こだまがかえる。/回声反射。

4. 同:反る
戻る【もどる】
回,返回。
第3个回答  2014-06-24
发音不一样。我用了这么久,感觉差不多吧,对于一些物品放回原位什么的一般说戻る、返る一般还是指人的动作,回去哪里什么的,当然戻る也可以是指回去,感觉有点微妙啊。。戻る应该是,例如我从A点到了B点,然后再回A点,我应该会说戻る。然后如果我从B点开始回去A点,我会说返る。这种感觉吧。本回答被提问者采纳
第4个回答  2015-10-07
返る 戻る 都是五段动词。

首先要说明: 这个 返る「かえる」 不同与  帰る「かえる」。。。

返る 表示:归还。 复原。醒过来。。
例:1, 。。。借金が 王さんに返った 借款还给了小王。
2,元の状态に返る 恢复原样。
3,正気に返る 醒过来。

戻る 表示:一,返回,回到原来的地点,状态。二,倒退,折回的意思。三,回家。
例: 1. 座席に戻る 回到原来的坐席(坐位)。
2, 病状は 以前に戻ってます 病情回到了以前的状况。
3, 1キロぐらい 戻る 倒退了约1公里。
还有,丢了东西,得而复失也可用 戻る。
两者都有“恢复到原来”的意思。
但 返る的“恢复”大都为在实际状态。 而戻る 的“恢复”是在意念上。
相似回答