В субботу я поеду в библиотеку
В субботу в библиотеку поеду я
В субботу я в библиотеку поеду
O(∩_∩)O哈哈,Действительно нет подходящего человека.放在最后的都是强调的,这是向你学到的,对我在积累。那Действительно нет подходящего человека.这个呢?
如果действительно нет подходящего человека整体放句首,则是“确实没有合适的人(……去干嘛)”。
但是,汉语我们有时候也会说:合适的人确实没有(希望,你明白在汉语里面这两个语序下意思的区别 呵呵……)。那么,对应的俄语则应该是:подходящего человека дейтсвительно нет. 强调的是нет。
对于这个短语,需要特别强调подходящего和действительно的情况不多,因此一般地,它俩不会在句末。但是,如果碰到ли的强调问句,那就必须响应了。
例如:
Действительно ли нет подходящего человека ... ? 确实没有合适的人去……吗? [重音在“确实”上面]
答的时候可以是:подходящего человека ... нет действительно. 或者:... действительно нет. 但是,这两个词必须在句末。
看明白了,Вы работаете в субботу? Вы хотите пойти ?如果 加上ли,是不是也只是起强调问句的意思?求回答ли是不是都加在句中 Вы的后面??因为我发现书上7个疑问词(Кто ?Что? Где? Куда ?Когда ?Почему ?Как ?Сколько?)里面没有ли,你这个ли今天认识的。你说подходящего человека……нет действительно.
追答ли不跟特殊疑问词同用。ли的问句就像中文的“是不是”“有没有”“去不去”“去没去”之类的。ли出现在你要问的那个词后面。
Ел ли ты? 你吃过了吗?
Думал ли он об этом? 他考没考虑过这点?具体请参看外研社的现代俄汉双解词典关于ли的用法注释。有很多例句的。
谢谢你孜孜不倦的回答,я говорю немного по-русски.Cпасибо болышое...生活有你更美好。
追答不客气。
那一般顺序是什么,比如主谓宾之类的
追答俄语没有宾语啊,一般是主语在前谓语次之后面补语,先别研究这些理论性的东西,多背点句子就明白了
追问我知道,我喜欢记句子,我没说要去弄清主谓宾,那样很慢,我是说 我想知道,一般我记忆下来的俄语句子,他的顺序是什么,你回答不了是么,比如我知道一个俄语单词,我怎样把它正确组织成一句话,按照我的理解,而不是抄袭书上的
追答个人不主张这种学习方法,一定要多看多读,培养俄语思维,毕竟俄语跟汉语的表达是有出入的,不单单是翻译过来几个单词这么简单,不到一定火候不要自以为是的造句子,以前我上中学是写了篇很长的俄语作文,自以为语言很优美,结果老师说那是标准的汉语式表达,让我先学习,再创造,,,,,倍受打击。。。如果你想研究句子的构成去看语法书吧,有很多例句,一目明了,半本书的内容一两句话解释不清的。。。。你想表达什么句子,直接举例子就行,只谈理论太朦胧
追问我赞同你的了,因为你还没回答我的问题,Слушайте моё объяснение.这句话当中,是什么一个顺序,这个好简单哦,你再不回答,我去问别人,我没说要造句子,我用的是英语和法语,我不是想造句子,你懂么,我不知道它的顺序是什么,这里就一句俄语,你不说,我也不会问你了。还有,你不就是当年被别人打击了一下子么,至于向我报仇么,我受打击也没像你这样子的,像你这种货色,谁还敢打击你哇