求一段日语翻译

「いいえ、何でもありません。あ~そうだ、鉄君はこう言う昔话を闻いた事がありますか。お月様にはたくさんの兔が住んでいて、その中に特に仲の良い二羽の兔さんがいたんです。一羽は皆から好かれ、他の兔さんたちとも仲がよいのですが。も一羽はそのざまがとても嫌でした。自分だけの物に、他は何も要らないからと、思いは募っていきます。」

「その子はある日、思い人を饼つきに诱います。」

鉄「あ~饼をつきながら、兔が踊るでやつですか。」

総司「ええ~でもね、鉄君。うすの中に入っていたのはお饼じゃないですよ。」鉄「うえ~じゃ、何が入ったんですか。」

総司「他の兔さん达です。」「ははは~やっぱり鉄君は素直ですね。」

鉄「あの、今の话はもしかしなくでも」

総司「ええ、前日斉藤さんから副长小姓殿へ话してやってくれで、ははは~」

鉄「あの垂れ目占师が」

総司「あ~鉄君」

鉄「何ですか」

総司「あの、このお茶菓子は食べじゃても良かったですか」

鉄「食い物を俺に预ける、副长が悪いすよ。あ~痛、痛、副长、それ痛、来てるは痛、すみません。」

総司「他の仲间を疎ましく思った兔さんはうすの中に次々とお饼を入れって行きます。最爱の兔さんは気着きません。みつからの手が、そしてお月様も赤く染まっていることに」「お月様が赤く见える私は一体どちらの兔さんなのでしょうか。」

哇哦,好可怕的故事啊。。。
那个,挨着翻译就太长了。就是总司跟阿铁讲了一个可怕的故事。大意是:
月亮上住着很多兔子,其中有两只关系非常好的A君与B君。A君是个很有人气的人,跟所有的兔子都相处得很好。B君却觉得,A君是自己的东西,除了自己之外,谁也不需要。
然后有一天,B君邀请A君一起来做饼。
【此时阿铁补充:月亮上的兔子一边做饼,一边跳舞。就是把做饼的材料放进臼里,然后使棒棒棒棒的捶打。跟我们糍粑差不多。】
但是,被放在臼里的材料,并不是饼。而且其他的兔子。A君并不知道B君把同伴都放进了臼了,然后伸出手,拿起杵^^^^^

大意就是这样了。
中间总司说他告诉了斋藤的小姓(小姓貌似是日本的一个职业,一般都是官僚身边的贴身仆人一样的东西)。

以上。。。。。

话说难道是薄樱鬼的台词吗。。没仔细看过啊。。肿么那么血腥啊!追问

是新撰组异闻录的一个特典的台词噢~谢谢啦。好血腥Q Q。

那个~可以告诉我最后三句话是神马意思么~

追答

他の仲间を疎ましく思った兔さんはうすの中に次々とお饼を入れって行きます。
觉得其他同伴都很厌烦的兔子桑,依次往臼中放入饼。
最爱の兔さんは気着きません。みつからの手が、そしてお月様も赤く染まっていることに
而他最爱的兔子桑,并没有发现其中的秘密,伸出手去……
所以,月亮被血染成了红色。
お月様が赤く见える私は一体どちらの兔さんなのでしょうか。
望着红色月亮的我,到底是哪一只兔子呢?

温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2013-12-31
“不,您太客气了。。对了,铁君说就听到过吗,月亮,有很多的所谓的“住过,那两只关系较好的特别的先生。一只都喜爱的先生们,也可以起到一只就这个样子真是十分让人厌烦。只属于自己的东西,干嘛要开始了,带着这样的想法。”

“他,”人打年糕的邀请。”

我啊~饼,用所谓的“跳上么?”

本地人说“嗯~但是呢,铁君冷笑。里装着的是饼没有!”我再加上~,里面有什么呢?”

只能说:“与其它免除先生们。”“哈哈哈~果然铁君坦率啊。”

我说,现在的他是不是不但是……”

本地人说“托您的福,前一天知道齐藤太太的副社长小姓殿的话去做的,哈哈~ ~ ~”

我那垂下眼睛占卜师”

“只能铁君”

我有什么事?”

“那,我只能吃点心不是更好吗?”

我跟我说“战利品”寄存、副长椅子坏。啊! ~痛、肌肉疼痛、副社长,痛,你将,对不起。”

只能说:“与其它的伙伴的意思:先生曝出的接二连三地年糕是去。最爱的先生,我想是才能到达目的地。用的手,然后月亮也染红了”、“月亮红看见我到底是哪一方的先生呢?”
相似回答