求问这一句话的语法结构(哪里是主谓宾定状补啥的,我自己实在不会分析)

It's all deliciously ironic when you consider that Shaksphere, who earns their living, was himself an actor and did his share of noise-making.

It 是形式主语is 是系动词all deliciously ironic 是表语when you consider that Shakespeare,who earns t-heir living,was himself an actor (with a beard) and did his share of noise making.是名词性从句作真主语,是主语从句。其中that Shakespeare,who earns their living,was himself an actor (with a beard) and did his share of noise making.是从句中的宾语从句。其中who earns their living,是宾语从句中的非限制性定语从句。was是宾语从句中的系动词 himself an actor (with a beard) 是宾语从句中的表语and did his share of noise making.是宾语从句中的并列谓语。
本句意思:想到为当地居民提供生活来源的莎士比亚本人也是个演员(也留着大胡子)并且当初也是吵吵嚷嚷的 时,这无疑是一种绝妙的讽刺。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2018-10-30
解答如下:
It's all deliciously ironic是这些句子中的主句。所以这整段英语的主语是it,谓语是is,表语是ironic。
when you consider及其后面的所有句子整体做上面提到的主句的时间状语,描述极具讽刺意味的事是什么事。
that Shaksphere及其后面的所有句子整体做when you consider的宾语
who earns their living做插入性的定语从句,修饰它前面的单词Shaksphere,起额外补充说明的作用。插入性的定语从句可有可无,去掉也不会影响其它句子意思。
这整段英语意思是:想到他们赖以为生的莎士比亚也是一名演员(留着胡子),也吵吵嚷嚷,这多具讽刺意味。
这段英语的背景信息是:斯特拉特福镇的居民不认为剧院能给他们带来税收。他们不喜欢RSC公司的演员,那些人留着长发,蓄着胡须,穿着便鞋,吵吵闹闹。但是著名的莎士比亚也是这样的演员、这样的外表,却给他们带来了收入。本回答被网友采纳
第2个回答  2018-10-30
简单说下,
when后面全是状语从句。
consider后面的that引导宾语从句,后面就全是宾语
who earns their living非限定性定语从句,修饰Shaksphere
was himself an actor and did his share of noise-making。就好说了,并列结构,Shaksphere是主语
相似回答