文言文翻译,在线等,急急急~~~~万分感谢

天地有大美而不言,四时有明法而不议,万物有成理而不说。圣人者,原天地之美而达万物之理,是故至人无为,大圣不作,观于天地之谓也。”(《庄子·知北游》)

意境之“境”则是境界之境。
王国维曾经论道:
“言气质,言神韵,不如言境界。
有境界,本也;
气质、神韵,未也。
有境界二者随之矣。”又谓:“能写真景物、真感情者,谓之有境界,否则谓之无境界”,以及“词境界为最上
翻译成英文~~~英文~~~英文~~~英文~~~英文~~~英文~~~

我以为,这天地的“大美”不是不言,而是不能言;四时的“明法”不是不议,而是无法议,万物的“成理”不是不说,而是说不出来。追问

不好意思 , 我没说清楚,是翻译成英文

温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
无其他回答
相似回答