求英文达人帮我翻译一下这段英语

请不要随便套用些翻译网站或软件机械翻译,谢谢。
Otherwise, these two majority shareholders are in control of Craigslist. EBay may be O.K. with that, biding its time until it can truly monetize this asset. This is after all the situation eBay bought into.

This is where there is a small opening for eBay left by Chancellor Chandler. In his opinion, he asserts with strong language that the purpose of a corporation is to be run for the benefit of shareholders. Craigslist could have been incorporated as a nonprofit, but it purposely decided to incorporate as a for-profit enterprise in Delaware.

第1个回答  2010-09-20
否则,这两大股东控制Craigslist。可能还好,易趣网上招投标它,直到它能真正财源这个资产。这毕竟是形势易趣买到。

这是哪里有一个小洞,易趣公司所留下的总理钱德勒。在他看来,他声称具有较强的语言,目的是要运行一个公司股东的利益。Craigslist可能已经注册的一个非赢利,但它特意决定将为盈利企业在特拉华
第2个回答  2010-09-20
楼上的,你别说那段话是人翻译的!真。。。

另外,Craigslist(克雷格列表,一个网站名)由这两大股东管理。易趣正等待时机评定资产,毕竟他要入股。

Chancellor Chandler留给易趣的机会很小,在他看来,他强调的是一个公司最终的目的就是为股东盈利。 Craigslist 可以作为非盈利机构被合并,但它却故意地在特拉华州以盈利机构被合并。

这两段话应该有上下文,根据上下文翻译,效果更好些。本回答被提问者采纳
相似回答
大家正在搜