请求帮忙翻译这段日语,跪谢啦!

学校6:30分开始上课,从公司到学校需要1小时的路程.如果6点下班,6:30分是无论如何也到不了学校的,所以才提出这样的申请.
既然公司有公司的规定,那是没有办法的.但还是希望公司能再考虑下职员.
还是非常感谢!
PS:希望是懂日语的好心人帮忙翻译下,而不是从翻译网上翻译下来的,网上翻译下来的语法不对!PS这段不用翻译噢:)

第1个回答  2008-04-30
学校6:30分开始上课
学校で6:30から授业が始まります。
从公司到学校需要1小时的路程
会社から学校まで1时间にかかります
如果6点下班,6:30分是无论如何也到不了学校的,
もし6时に仕事が终わったら学校へ6:30までにどうでも着きません。
所以才提出这样的申请.
だからそんな申请を出します。
既然公司有公司的规定,那是没有办法的.但还是希望公司能再考虑下职员.
会社の规定がありますが、解决の方法がないです、しかし会社はもう一度社员に考えています。
还是非常感谢!
やっぱりありがとうございます!
第2个回答  2008-04-30
学校では、六时半から授业が始まります。そして、会社から学校へ戻るにも一时间ほどかかります。それで、もし六时に退勤したら、六时半に学校を到着するのは无理なので、こんな申请を出したのです。
会社には、会社のルールがありますので、仕方はありませんが、会社は职员のことをさらに考虑すると愿っています。
なんといっても、まことにありがとうございます。
你这说的是下午吧?本回答被提问者采纳
第3个回答  2008-05-01
学校6:30分开始上课,从公司到学校需要1小时的路程.

学校の6:30分は必要とする会社からの学校への1时间の间隔をクラスに出席し始める。

如果6点下班,6:30分是无论如何也到不了学校的,所以才提出这样的申请.

従って6つが仕事を离れて得れば、6:30分はまたそのような适用で、それから渡されてただいずれにしても着くことができない学校あった。

既然公司有公司的规定,那是没有办法的.

会社に会社の规定があるので、それは手段を持っていない。

但还是希望公司能再考虑下职员.

しかし会社を职员考察の下でできるがあるために再度望む。

还是非常感谢!

非常にありがとう!

应该不会有错,希望你能成功!
第4个回答  2008-04-30
学校は6:30分授业を受けることを始めて、会社から学校まで(へ)1时间の道のりを必要とします.もし6时に仕事がひけるならば、6:30分はいずれにしても学校にも着けないので、だからやっとこのような申请を出しています.
会社に会社の决まりがあって、あれは方法がないのです.しかしやはり会社が更に职员を下へ考虑することができることを望みます.
やはりたいへん感谢します!
第5个回答  2008-04-30
六时三十分に授业が始まります。会社から学校までの所要时间が60分ぐらいになります、六时に退社とすれば、六时三十分にどうしても学校に到着できないので、こんな申请を出した訳です。
会社にルールがあるから、仕方がないですけど、もっと社员のこと考虑していただいてほしいです。
诚にありがとうございました!

请求帮忙翻译这段日语,跪谢啦!
やっぱりありがとうございます!

请日语高手帮忙翻译一下这封感谢信,跪谢
XXさん;こんにちは。いろいろ お世话になりました。 帰国した后で、忙しいですから返信は遅くなって、どうもすみません。今は张さんはその教育资料を整理しています。准备してから すぐ送ります。来周の火曜日から私たちは出张のレポートを発表します。この前に助けてくれたこ...

求大神帮忙把下面一段话翻译成日语,要用敬语,跪谢了
皆様、おはようございます。中国西北航空をご利用いただき、诚にありがとうございます。この飞行机は西安発、北京経由、东京行きでございます。飞行距离3000キロ、飞行时间5时间30分、成田空港到着时刻は14时30分の予定でございます。ごゆっくり空の旅をお楽しみください。

...话翻译成日语。要最最最尊敬的说法!!!急急急,跪谢了!!!
どうぞよろしくお愿(ねが)いします。

日语翻译 很长一段哦 跪谢高手!!!
别人看见的也只是这手背。摸一下手掌试试。可是我绝不会让你摸到的。(笑)我就是这样的人。总是说着有的没的,把最想说的话藏在自己的心里。反正,能真正体会到的终究只有我自己。byo也一样不是吗?人们总是看着光鲜亮丽的你,满怀羡慕。但是,在光彩的后面有多少故事,只有你自己知道。大清早...

求日语大神翻译一段日语古文到现代日语,跪谢!
はかなき花红叶につけても、今のよのさまなどうたへるをば、いみじういやしき物にいひくだすこゝろしりがたし。今千歳ののちに今のよの词をもて今の世のさまをうつし置たるをあなあやしかゝるいやしき物更にみるべからずなどいはんものか。明治の世の衣类、调度、家居のさまな...

请日语达人帮我把这段话翻译成日语 不要翻译器 跪谢!
先行研究に基づいての翻訳、翻訳の过程は3つの段阶に分けて:1 .分析2 .変换3 .再建。この理论の応用を実际の学习と生活の中では、注意してテキストを分析し発生时の时代背景、私が4时间かかった时间、あなたは役に立つ

帮忙日文翻译哟~~跪谢
全ては过すって、あの美しい记忆はずっと忘れないよ、その悲しみと惜しいことが薄れた后、きっどあなたはここまでのない幸せを感じるんだ。私を信じてくれ。

请日语达人帮我把信翻译成日语,跪谢
某君:こんにちは、私は中国からのファン、ご饭にあなたから今までもう六年。あなたはまた覚えて が2011年1月29日の放送の中で、中国のある娘は大学院から続けて 就职のことはあなたに相谈ですか?実は私も同じ选択に直面した当时、闻いた あなたの话は後がない迷い、今は研究生...

求日语大神翻译一下,急求,跪谢
先生:このたびお世话になりました。悪いと思いますが、この间贳った肩挂けは、私とはちょっと相性が悪いようです。私が太いので、あれをつけると、腕がしびれて、まるで血液が回らないように思います、そのせいか力も出ないし、拳を作ることもできません、私はこのままではき...

相似回答