请英语好的朋友帮忙翻译一下以下句子(请不要用在线翻译)谢谢!!!

1.During the current decade,the focus is primarily on DCSS,with more and more of the processing power pushed down on to the factory floor,where intelligence,distributed modules are coupled more tightly tothe process or the machine being controlled.
2.Over-riding them all is the system architecture,with defines the complete layout or the functional partitioning of the various component techologies their interfaces,and the way they interact with each other .
3.Between them, however, comes the control network ,with an emphasis on real-time operation.
4.The software must therefore be portable to other machines with the same source code being used for future generations of product families.
5.By the turn of the century,hardware of systems are likely to be about 100times faster than they are today ,offering 100 times more memory and using networks with100 times the capacity.

第1个回答  2012-10-05
1在当前十年,重点主要是应用,越来越多的处理功率推下来到工厂的地板,在智能,分布式模块耦合更加紧密,对过程或机器的控制。2.over-riding他们都是系统架构,以定义完整的布局和功能分区的各个组成部分的接口技术,以及它们作用的方式与对方。3种。它们之间,然而,来控制网络,重点是实时操作。4。该软件必须能够移植到其它机器具有相同的源代码被用于未来几代产品家族。5。在世纪之交,硬件系统很可能是出100倍速度比他们今天,提供100倍的内存和使用网络的100倍的能力。 谢谢您的采纳。追问

你是用在线翻译做的吧,翻译的好不通顺。

第2个回答  2012-10-06
1、近十年中,人们主要关注DCSS,越来越多的处理能力压在工厂地面上,这里情报、分配的模块更紧密地耦合在工艺或者控制的机器中。
2、系统构架完全覆盖了它们,同时定义了组成多样的技术的完整的布局或者功能区划和它们之间的交界面及其它们之间相互影响的方式。
3、然而,它们之间有强调真实时间操作的控制网络。
4、因此此软件必须可以移植到其他拥有相同源代码的机器,这种源代码用于未来一代的家庭产品。
5、到世纪之交时,系统的硬件将可能会比现在快100多倍,提供多了100倍的内存,并且使用100倍容量的网络。本回答被提问者采纳
第3个回答  2012-10-05
在当前的十年,主要的焦点是dcs,随着越来越多的处理能力的下推到工厂,那里的情报、分布式模块更紧密耦合到流程或机器被控制。他们都是面容的系统架构,定义了完整的布局或功能分区的各种组件techologies他们的接口,和他们互相之间的交流方式。在它们之间,然而,networ是控制
额,抱歉,只能这样了
相似回答
大家正在搜